Professional Scrum Master (PSM)

Professional Scrum Master (PSM)
Professional Scrum Master (PSM)

вторник, 18 марта 2014 г.

Последняя редакция Скрам Гайда – теперь на русском язык



2014-03-09
Не так давно компания Unusual Concepts стала официльным переводчиком последней редакции Скрам Гайда (июль 2013 года) на русский язык.
И вот свершилось! Два месяца мы занимались переводом, отшлифовкой текста, поиском ошибок, борьбой с собственным косноязычием, длинной чередой праздников в январе и загруженностью работой в феврале. Задача оказалсь сложнее, чем мы ее представляли изначально. Всего лишь 17 страниц без картинок - но каких! Мы понимали, что переводим Библию Скрама, написанную самими создателями Кеном Швабером и Джеффом Сазерлендом.
Скачать последнюю редакцию Скрам Гайда на русском можно здесь:
Вот согласованный словарь терминов, который мы использовали при переводе:
Product Owner
Владелец Продукта
Scrum Master
Скрам Мастер
Development Team
Команда Разработки
Scrum
Скрам
Sprint
Спринт
Sprint Planning
Планирование Спринта
Daily Scrum
Ежедневный Скрам
Sprint Review
Обзор Спринта
Sprint Retrospective
Ретроспектива Спринта
Capacity
Пропускная способность
Sprint Backlog
Бэклог Спринта
Product Backlog
Бэклог Продукта
Increment
Инкремент
Definition of Done
Критерии готовности
Sprint Goal
Цель Спринта
Scrum Team
Скрам Команда
Self-organization
Самоорганизация
Cross-functional
Кросс-функциональность
Product Backlog Items
Элементы Беклога Продукта
Developer
Разработчик
Servant-leader
Лидер-слуга
Scrum Event
Мероприятие Скрама
Framework
Фреймворк
Facilitator
Фасилитатор
Coach
Коуч (коучить)
C переводом некоторых терминов мы не могли определиться почти до самого конца. К примеру, было много вариантов перевода слова Capacity. В русском языке нет точного перевода (по крайней мере, нам не удалось найти), который бы мог заменить английский вариант. Остановились на «Пропускной способности». Мы ждем обратной связи от вас, поэтому предлагайте свои изменения. Возможно, стоит организовать голосование по спорным терминам и выбрать те, которые будут поддержаны большинством голосов Аджайл комьюнити. Мы хотим и готовы улучшать перевод и ищем в этом Вашей поддержки.
За эти два месяца мы поняли, что заниматься переводами действительно классно и драйвово. А еще мы решили взять все переводы, которые были сделаны нами за последний год (а таких набралось 10) и выложить их отдельно на нашем новом проекте -  сайте Agile-Translation.RU
Хочется, чтобы этот сайт отправился в свободное плавание в виде сообщества, состоящего из людей, которые сами бы определяли куда и зачем плыть этому кораблю.
Поэтому мы приглашаем всех желающих присоединиться к нам.
Какие бенефиты получат участники этого проекта:
  • Общение в среде agile-профессионалов, где можно будет получить советы коллег по острым рабочим вопросам.
  • Быть в команде официальных переводчиков Скрам Гайда.
  • Участие в нетворке со своей собственной конституцией, стратегией и миссией - вы ее определите сами!
  • Лучше понимать Аджай процессы (Скрам, Канбан и т.д.) благодаря чтению передовых статей.
  • Возможность самому выбирать и переводить понравившиеся статьи и книги по Аджайлу.
  • Научится грамотно писать тексты, что пригодится в дальнейшем для написания собственных статей.
  • Быть в курсе самых последних Аджайл событий.
  • Иметь персональную страничку на сайте Agile-Translations.
  • Возможность влиять на Аджайл тренды в России, Украине, Белоруссии, Молдове.
  • Скидки на мероприятия и тренинги Unusual Concepts для переводчиков.
  • Опыт работы в распыленной Канбан команде и освоение интересных инструментов для работы (Swift-Kanban).
Мы (Unusual Concepts) со своей стороны поможем фасилитировать сам процесс работы, делиться нашими наработками и помогать в продвижении Agile-Translation.RU.
Если вы хотите присоединиться к команде Agile-Translations.RU, пишите нам на почту ilya@unusual-concepts.com или andronix83@gmail.com.
 Удачных переводов!